وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

Слушать аят Корана 48:7

Транслитерация

Wa lillaahi junoodus samaawaati wal ard; wa kaanal laahu ‘azeezan hakeema

Переводы смыслов Корана (Сура 48, аят 7)

Эльмир Кулиев

Аллаху принадлежит воинство небес и земли, и Аллах — Могущественный, Мудрый.

Абу Адель

Аллаху принадлежат воинства небес и земли [ангелы, люди и джинны] (и Он правит ими, как пожелает); и Аллах – могущественен [непобедим], мудр (в управлении ими)!

Магомед-Нури Османов

Аллаху принадлежат воинства небес и земли, и Аллах — великий, мудрый.

Валерия (Иман) Порохова

Ведь воинства небес и воинства земли принадлежат Аллаху, Аллах могуч и мудр!

Игнатий Крачковский

Аллаху принадлежат воинства небес и земли; Аллах — велик, мудр!

Гордий Саблуков

Во власти Бога воинства небес и земли; Бог силен, мудр.

Михайло Якубович

Аллагу належить військо небес і землі; Аллаг — Всесильний, Мудрий!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 48, аят 7)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний еще раз напомнил Своим рабам, что в Его власти небеса, земля и все их воинства, и сделал это для того, чтобы они осознали, что только Он возвеличивает и унижает Свои творения и что Его сторонники всегда будут одерживать верх над Его врагами. Да и как может быть иначе, если Аллах сказал: «Воистину, Наше войско одержит победу» (37:173). Он не только всесилен, но и мудр. Вот почему Он совершает только то, чего требуют Его мудрость и совершенство.

Аль-Мунтахаб

Аллаху принадлежат воинства небес и земли. Он Своей мудростью распоряжается и управляет ими, как пожелает. Он властен над всем сущим и обладает полной, совершенной мудростью в решении всех дел.