وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Слушать аят Корана 48:7
Транслитерация
Wa lillaahi junoodus samaawaati wal ard; wa kaanal laahu ‘azeezan hakeema
Переводы смыслов Корана (Сура 48, аят 7)
Эльмир Кулиев
Аллаху принадлежит воинство небес и земли, и Аллах — Могущественный, Мудрый.
Абу Адель
Аллаху принадлежат воинства небес и земли [ангелы, люди и джинны] (и Он правит ими, как пожелает); и Аллах – могущественен [непобедим], мудр (в управлении ими)!
Магомед-Нури Османов
Аллаху принадлежат воинства небес и земли, и Аллах — великий, мудрый.
Валерия (Иман) Порохова
Ведь воинства небес и воинства земли принадлежат Аллаху, Аллах могуч и мудр!
Игнатий Крачковский
Аллаху принадлежат воинства небес и земли; Аллах — велик, мудр!
Гордий Саблуков
Во власти Бога воинства небес и земли; Бог силен, мудр.
Михайло Якубович
Аллагу належить військо небес і землі; Аллаг — Всесильний, Мудрий!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 48, аят 7)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний еще раз напомнил Своим рабам, что в Его власти небеса, земля и все их воинства, и сделал это для того, чтобы они осознали, что только Он возвеличивает и унижает Свои творения и что Его сторонники всегда будут одерживать верх над Его врагами. Да и как может быть иначе, если Аллах сказал: «Воистину, Наше войско одержит победу» (37:173). Он не только всесилен, но и мудр. Вот почему Он совершает только то, чего требуют Его мудрость и совершенство.
Аль-Мунтахаб
Аллаху принадлежат воинства небес и земли. Он Своей мудростью распоряжается и управляет ими, как пожелает. Он властен над всем сущим и обладает полной, совершенной мудростью в решении всех дел.