فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ

Слушать аят Корана 51:44

Транслитерация

Fa’ataw ‘an amri Rabbihim fa akhazal humus saa’iqatu wa hum yanzuroon

Переводы смыслов Корана (Сура 51, аят 44)

Эльмир Кулиев

Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим.

Абу Адель

Но они отошли от повеления своего Господа [ослушались Его], и постигло их поражающее (наказание) в то время, как они смотрели (своими глазами, как надвигается на них это наказание).

Магомед-Нури Османов

Но они уклонились от веления Господа своего, и тогда поразила их молния, пока они взирали [пораженные].

Валерия (Иман) Порохова

Они отвергли дерзостно приказ Господень, И вот тогда на их глазах Их охватил ужасный гул (землетрясенья),

Игнатий Крачковский

Но они отошли от приказания Господа их, и постигла их поражающая в то время, как они смотрели.

Гордий Саблуков

Они противоборствовали повелению Господа их, и громоносная молния поразила их, в то время как они смотрели на нее.

Михайло Якубович

Вони не послухалися наказу Господа їхнього. Тож вразила їх блискавка і бачили вони це!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 51, аят 44)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Самудян поразил душераздирающий вопль, и они воочию узрели наказание своего Господа.

Аль-Мунтахаб

Но они вели себя высокомерно и горделиво отказались повиноваться повелению их Господа. Тогда они были погублены молнией, а они смотрели, как она поражает их.