فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ
Слушать аят Корана 51:44
Транслитерация
Fa’ataw ‘an amri Rabbihim fa akhazal humus saa’iqatu wa hum yanzuroon
Переводы смыслов Корана (Сура 51, аят 44)
Эльмир Кулиев
Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим.
Абу Адель
Но они отошли от повеления своего Господа [ослушались Его], и постигло их поражающее (наказание) в то время, как они смотрели (своими глазами, как надвигается на них это наказание).
Магомед-Нури Османов
Но они уклонились от веления Господа своего, и тогда поразила их молния, пока они взирали [пораженные].
Валерия (Иман) Порохова
Они отвергли дерзостно приказ Господень, И вот тогда на их глазах Их охватил ужасный гул (землетрясенья),
Игнатий Крачковский
Но они отошли от приказания Господа их, и постигла их поражающая в то время, как они смотрели.
Гордий Саблуков
Они противоборствовали повелению Господа их, и громоносная молния поразила их, в то время как они смотрели на нее.
Михайло Якубович
Вони не послухалися наказу Господа їхнього. Тож вразила їх блискавка і бачили вони це!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 51, аят 44)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Самудян поразил душераздирающий вопль, и они воочию узрели наказание своего Господа.
Аль-Мунтахаб
Но они вели себя высокомерно и горделиво отказались повиноваться повелению их Господа. Тогда они были погублены молнией, а они смотрели, как она поражает их.