فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

Слушать аят Корана 52:18

Транслитерация

Faakiheena bimaaa aataahum rabbuhum wa waqaahum rabbuhum ‘azaabal jaheem

Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 18)

Эльмир Кулиев

Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь. Господь их уберег их от мучений в Аду.

Абу Адель

наслаждаясь тем, что даровал им Господь их. И избавил их Господь их от мучений Геенны [Ада].

Магомед-Нури Османов

наслаждаясь тем, что даровал им их Господь. И избавит их Господь от мук ада.

Валерия (Иман) Порохова

Вкушая то, что даровал им Бог, Избавив их от наказанья Адом.

Игнатий Крачковский

забавляясь тем, что дал им Господь их, и Господь их избавил их от мучений геенны.

Гордий Саблуков

Наслаждаясь тем, что доставил им Господь их: Господь их сохранит их от мучения в адском пламени.

Михайло Якубович

Радіючи тому, що дав їм Господь їхній. Господь уберіг їх від кари пекельної!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 18)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они будут восхищаться щедрыми дарами Господа, не скрывая восторга и радости. Эти дары не возможно ни описать, ни вообразить, поскольку ни одна душа не ведает о том, какие удивительные райские прелести скрыты от ее глаз в земной жизни. Однако Всевышний Аллах не только одарит их всем, чего они желали, но и избавит их от самого неприятного и самого ненавистного – от мук Ада. Да и как может быть иначе, если эти рабы исправно совершали то, что было угодно Аллаху, и остерегались всего, что вызывало Его гнев.

Аль-Мунтахаб

наслаждаясь тем, чем их наделил их Господь. Их Господь избавил их от наказания адским огнём.