وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ

Слушать аят Корана 52:25

Транслитерация

Wa aqbala ba’duhum ‘alaa ba’diny yatasaaa’aloon

Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 25)

Эльмир Кулиев

Они будут расспрашивать друг друга.

Абу Адель

И подходят одни из них к другим, спрашивая (друг друга о том, как они достигли такой награды от Аллаха).

Магомед-Нури Османов

Одни из них будут подходить к другим, беседуя [о разном].

Валерия (Иман) Порохова

Они приблизятся с расспросами друг к другу

Игнатий Крачковский

И приступили одни к другим, расспрашивая.

Гордий Саблуков

Встречаясь одни с другими, будут расспрашивать друг друга.

Михайло Якубович

Віруючі будуть звертатись одне до одного:

Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 25)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они будут беседовать о жизни в земном мире и разных делах. Вспоминая о том, через что им пришлось пройти для того, чтобы оказаться среди этой благодати, они будут говорить:

Аль-Мунтахаб

Одни из обитателей рая будут подходить к другим, спрашивая о блаженстве, в котором они живут и о причине его.