أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ

Слушать аят Корана 53:21

Транслитерация

A-lakumuz zakaru wa lahul unsaa

Переводы смыслов Корана (Сура 53, аят 21)

Эльмир Кулиев

Неужели у вас — потомки мужского пола, а у Него — женского?

Абу Адель

Неужели вам (о, многобожники) (должны быть потомки) мужского пола, а Ему [Аллаху] (вы приписываете) женского пола, (называя ангелов дочерями Аллаха)?

Магомед-Нури Османов

Неужели у вас [дети] — мужского пола, а у Него — женского?

Валерия (Иман) Порохова

Ужель для вашего потомства — сыновья, Для Господа — лишь женское (потомство)?

Игнатий Крачковский

Неужели у вас — мужчины, а у Него — женщины?

Гордий Саблуков

Уже ли у вас дети мужского пола, а у Него дети женского пола?

Михайло Якубович

Невже вам — чоловіки, а Йому — жінки?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 53, аят 21)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Вы не только приписываете Аллаху детей, но и заявляете, что все они принадлежат к слабому полу.

Аль-Мунтахаб

Неужели вы делили, и вам достались сыновья, а Аллаху, согласно вашему делению, — дочери?!