وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

Слушать аят Корана 53:39

Транслитерация

Wa al laisa lil insaani illaa maa sa’aa

Переводы смыслов Корана (Сура 53, аят 39)

Эльмир Кулиев

Человек получит только то, к чему он стремился.

Абу Адель

и что человеку (воздастся) лишь (за) то (как доброе, так и плохое), что он приобрел усердствуя,

Магомед-Нури Османов

что человеку уготовано только то, что [заслужил] он усердием,

Валерия (Иман) Порохова

И возымеет человек лишь то, Что приобрел своим стараньем.

Игнатий Крачковский

что человеку лишь — то, в чем он усердствовал,

Гордий Саблуков

Что для человека будет только то, что он старался сделать,

Михайло Якубович

Воістину, людина отримає лише те, до чого прагне.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 53, аят 39)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Каждый человек будет вкушать только плоды своих добрых и злых деяний. Никто не получит чужого вознаграждения, и никто не будет нести ответственности за чужие грехи. Опираясь на эти аяты, некоторые богословы утверждали, что ни один человек не может получить пользы от благодеяний, совершенных другими. Однако это обоснование недостаточно убедительно, поскольку в словах Всевышнего нет прямого указания на то, что вознаграждение не дойдет до человека, если оно будет подарено ему другим. То же самое можно сказать о богатстве человека. Он может распоряжаться только тем, что ему принадлежит, но это не означает, что он не может распоряжаться дарованным ему имуществом.

Аль-Мунтахаб

что человеку воздастся только за его деяния,