ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ

Слушать аят Корана 53:41

Транслитерация

Summa yujzaahul jazaaa ‘al awfaa

Переводы смыслов Корана (Сура 53, аят 41)

Эльмир Кулиев

а затем он получит воздаяние сполна.

Абу Адель

затем ему [человеку] будет воздано (за его усердие) наградой полнейшей,

Магомед-Нури Османов

что впоследствии оно будет вознаграждено сполна,

Валерия (Иман) Порохова

И за него найвысшую награду он получит.

Игнатий Крачковский

затем оно будет вознаграждено наградой полнейшей,

Гордий Саблуков

А после того ему воздастся верным воздаянием;

Михайло Якубович

а потім вона сповна отримає винагороду!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 53, аят 41)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

В Последней жизни люди узнают все о своих благодеяниях и грехах. Каждый человек получит вознаграждение за свои добрые дела и будет наказан за свои злодеяния. А что касается смешанных поступков, то за них человек получит как вознаграждение, так и наказание, соответствующие доле добра и зла в том или ином поступке. Таким образом, воздаяние Аллаха будет проявлением Его справедливости и добродетели ко всем живым тварям. Все сущее будет восхвалять Его за это, и даже адские мученики войдут в огненную Геенну, восхваляя Господа и преклоняясь перед Его мудростью. Они будут испытывать ненависть к самим себе, осознавая, что именно они своими поступками обрекли себя на злые страдания.

Аль-Мунтахаб

Потом человеку полностью воздастся за его деяния.