إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ

Слушать аят Корана 54:54

Транслитерация

Innal muttaqeena fee jannaatinw wa nahar

Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 54)

Эльмир Кулиев

Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек

Абу Адель

Поистине, остерегающиеся (наказания Аллаха) (окажутся) среди (райских) садов и рек

Магомед-Нури Османов

Воистину, богобоязненные будут среди садов и ручьев,

Валерия (Иман) Порохова

А праведникам — пребывать в Садах, средь рек,

Игнатий Крачковский

Богобоязненные, поистине, среди садов и рек

Гордий Саблуков

Действительно, благочестивые будут в садах и среди рек,

Михайло Якубович

Воістину, богобоязливі будуть у садах, серед річок,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 54)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний сообщил, что богобоязненные праведники, которые выполняли предписания Аллаха, остерегались нарушать Его запреты и страшились многобожия и других больших и малых грехов, пребудут среди Райских садов, в которых для верующих уготовлено то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа. В этих садах растут плодоносные деревья, текут журчащие ручьи, возвышаются прекрасные дворцы, сверкают блеском изящные горницы. В них – изысканные блюда, вкусные напитки и восхитительные райские девы. А самое главное – в них праведники получают возможность насладиться близостью с Могущественным Владыкой и Судией, который остается доволен своими богобоязненными рабами. Именно поэтому Аллах сказал:

Аль-Мунтахаб

Поистине, богобоязненные будут пребывать в великих райских садах с множеством рек,