إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
Слушать аят Корана 54:54
Транслитерация
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa nahar
Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 54)
Эльмир Кулиев
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек
Абу Адель
Поистине, остерегающиеся (наказания Аллаха) (окажутся) среди (райских) садов и рек
Магомед-Нури Османов
Воистину, богобоязненные будут среди садов и ручьев,
Валерия (Иман) Порохова
А праведникам — пребывать в Садах, средь рек,
Игнатий Крачковский
Богобоязненные, поистине, среди садов и рек
Гордий Саблуков
Действительно, благочестивые будут в садах и среди рек,
Михайло Якубович
Воістину, богобоязливі будуть у садах, серед річок,
Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 54)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний сообщил, что богобоязненные праведники, которые выполняли предписания Аллаха, остерегались нарушать Его запреты и страшились многобожия и других больших и малых грехов, пребудут среди Райских садов, в которых для верующих уготовлено то, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа. В этих садах растут плодоносные деревья, текут журчащие ручьи, возвышаются прекрасные дворцы, сверкают блеском изящные горницы. В них – изысканные блюда, вкусные напитки и восхитительные райские девы. А самое главное – в них праведники получают возможность насладиться близостью с Могущественным Владыкой и Судией, который остается доволен своими богобоязненными рабами. Именно поэтому Аллах сказал:
Аль-Мунтахаб
Поистине, богобоязненные будут пребывать в великих райских садах с множеством рек,