كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Слушать аят Корана 56:23
Транслитерация
Ka amsaalil lu’lu’il maknoon
Переводы смыслов Корана (Сура 56, аят 23)
Эльмир Кулиев
подобные сокрытым жемчужинам.
Абу Адель
(которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине) –
Магомед-Нури Османов
подобные сокрытым [в раковине] жемчужинам, —
Валерия (Иман) Порохова
Подобно тщательно хранимым жемчугам,
Игнатий Крачковский
подобные жемчугу хранимому —
Гордий Саблуков
подобные хранимым жемчужинам,
Михайло Якубович
схожі на приховану перлину.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 56, аят 23)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Именно красивые глаза являются признаком красоты и привлекательности женщины, и поэтому райские гурии будут обладать большими, красивыми черными глазами. Гурии подобны влажным, чистым и прекрасным жемчужинам, сокрытым в раковине от чужих глаз, от ветров и солнечных лучей. Такой жемчуг сохраняет свой замечательный цвет и совершенно не имеет недостатков. То же самое можно сказать и о райских гуриях, обладающих самыми совершенными качествами и чертами.
Аль-Мунтахаб
подобные — по сиянию, чистоте и красоте — жемчугу, хранящемуся в раковине.