وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Слушать аят Корана 56:47

Транслитерация

Wa kaanoo yaqooloona a’izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman’ainnaa lamab’oosoon

Переводы смыслов Корана (Сура 56, аят 47)

Эльмир Кулиев

и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?

Абу Адель

и говорили они (отрицая воскрешение): «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] и костями, – неужели мы действительно будем воскрешены [снова будем возвращены к жизни]?

Магомед-Нури Османов

и вопрошали: «Неужели, когда мы умрем и превратимся в [истлевшие] кости, неужели нас [тогда] и вправду воскресят?

Валерия (Иман) Порохова

И так, бывало, говорили: «Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены —

Игнатий Крачковский

и, бывало, говорили: «Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, — разве мы действительно будем воскрешены,

Гордий Саблуков

Они говорили: «Уже ли — после того, как умрем, будем костями и прахом, — уже ли будем воскрешены?

Михайло Якубович

і говорили одне одному: «Невже, коли ми помремо та перетворимося на прах і кістки, ми справді воскреснемо,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 56, аят 47)

Аль-Мунтахаб

Отвергая воскрешение, они говорили: «Неужели мы будем воскрешены после смерти, когда часть наших тел уже превратилась в прах, а другая часть — в истлевшие кости. Неужели мы действительно вернёмся к жизни второй раз?