كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا

Слушать аят Корана 79:46

Транслитерация

Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa ‘ashiyyatan aw duhaahaa

Переводы смыслов Корана (Сура 79, аят 46)

Эльмир Кулиев

В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели в этом мире лишь послеполуденные часы или утро.

Абу Адель

Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].

Магомед-Нури Османов

В тот день, когда они узрят его (т. е. Судный час), покажется им, что они пробыли [в могилах] не более одного вечера или утра.

Валерия (Иман) Порохова

В тот День, Когда они его увидят, Они подумают, что длился (смертный сон их) Не дольше полдня или утра.

Игнатий Крачковский

Они в тот день, как увидят Его, как будто бы пробыли только один вечер или утро.

Гордий Саблуков

Когда они увидят его, то им покажется, что они пробыли до него только вечер, или только утро.

Михайло Якубович

У День, коли побачать вони Час той, буде їм здаватися, що пробули вони лише вечір чи ранок.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 79, аят 46)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Твои увещевания приносят пользу только тем, кто страшится наступления часа и боится предстать пред Аллахом. Эти люди готовятся к Судному дню и трудятся во благо Последней жизни. Что же касается тех, кто не верует в воскрешение и не усердствует во благо Последней жизни, а лишь тратит силы ради укоренения неверия и сопротивления истине, то ответ таких людей на твой призыв был бы напраслиной, от которой далек Мудрый Аллах.

Аль-Мунтахаб

В День, когда они увидят Судный час, им покажется, что их земная жизнь продолжалась только один вечер или одно утро.