إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Слушать аят Корана 26:98

Транслитерация

Iz nusawweekum bi Rabbil ‘aalameen

Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 98)

Эльмир Кулиев

когда равняли вас с Господом миров.

Абу Адель

когда равняли вас с Господом миров!

Магомед-Нури Османов

когда равняли вас с Господом [обитателей] миров.

Валерия (Иман) Порохова

Когда мы к Господу миров приравнивали вас.

Игнатий Крачковский

когда равняли вас с Господом миров!

Гордий Саблуков

Вот, мы равняли вас с Господом миров;

Михайло Якубович

коли вважали вас рівними Господу світів!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 98)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Мы поклонялись вам наряду с Аллахом, любили вас всей душой, страшились вашего гнева, надеялись на вашу помощь, обращались к вам с молитвами – делали ради вас то, что надо было делать ради Всевышнего Аллаха. Воистину, мы пребывали в явном заблуждении и заслужили справедливое наказание. Эти слова являются очевидным свидетельством того, что многобожники приравнивали идолов к Аллаху только посредством поклонения своим вымышленным божествам. Они не считали, что идолы являются творцами Вселенной, поскольку знали, что только Аллах является Господом миров, которому подвластны все творения и даже идолы и истуканы.

Аль-Мунтахаб

когда равняли вас, которым поклонялись, с Господом обитателей миров, думая, что вы заслуживаете поклонения, несмотря на вашу беспомощность и Его могущество!