إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Слушать аят Корана 26:98
Транслитерация
Iz nusawweekum bi Rabbil ‘aalameen
Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 98)
Эльмир Кулиев
когда равняли вас с Господом миров.
Абу Адель
когда равняли вас с Господом миров!
Магомед-Нури Османов
когда равняли вас с Господом [обитателей] миров.
Валерия (Иман) Порохова
Когда мы к Господу миров приравнивали вас.
Игнатий Крачковский
когда равняли вас с Господом миров!
Гордий Саблуков
Вот, мы равняли вас с Господом миров;
Михайло Якубович
коли вважали вас рівними Господу світів!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 98)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Мы поклонялись вам наряду с Аллахом, любили вас всей душой, страшились вашего гнева, надеялись на вашу помощь, обращались к вам с молитвами – делали ради вас то, что надо было делать ради Всевышнего Аллаха. Воистину, мы пребывали в явном заблуждении и заслужили справедливое наказание. Эти слова являются очевидным свидетельством того, что многобожники приравнивали идолов к Аллаху только посредством поклонения своим вымышленным божествам. Они не считали, что идолы являются творцами Вселенной, поскольку знали, что только Аллах является Господом миров, которому подвластны все творения и даже идолы и истуканы.
Аль-Мунтахаб
когда равняли вас, которым поклонялись, с Господом обитателей миров, думая, что вы заслуживаете поклонения, несмотря на вашу беспомощность и Его могущество!