وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

Слушать аят Корана 27:73

Транслитерация

Wa innna Rabbaka lazoo fadlin ‘alan naasi wa laakina aksarahum laa yashkuroon

Переводы смыслов Корана (Сура 27, аят 73)

Эльмир Кулиев

Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.

Абу Адель

И поистине, Господь твой – однозначно, обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для людей (тем, что Он не спешит наказать их за их неверие в Него и ослушание Его), но большая часть людей не благодарят (Его) (за Его милости и благодеяния)!

Магомед-Нури Османов

Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.

Валерия (Иман) Порохова

Поистине, Господь твой к людям благ, Но большинство из них неблагодарны.

Игнатий Крачковский

И поистине, твой Господь — обладатель милости к людям, но большинство их неблагодарны!

Гордий Саблуков

Истинно, Господь твой преблаг к людям, но многие из них этого не разумеют.

Михайло Якубович

Воістину, твій Господь ласкавий до людей, але більшість із них не дякує.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 27, аят 73)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Этими словами Всевышний Аллах напомнил людям о Своей величайшей щедрости и милости. Люди должны быть благодарными и признательными Аллаху, но очень часто все происходит как раз наоборот. Рабы Аллаха настолько увлекаются мирскими благами, что забывают о том, кто одарил их этими щедротами.

Аль-Мунтахаб

Твой Господь (о Мухаммад!) — Благодетель, оказывающий всем людям милости. По Своей милости Он отсрочил наказание неверным лжецам, но большинство людей не понимают милостей Аллаха и Ему неблагодарны.