وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ

Слушать аят Корана 43:26

Транслитерация

Wa iz qaala Ibraaheemu liabeehi wa qawmiheee innane baraaa’um mimmaa ta’budo

Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 26)

Эльмир Кулиев

Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу и народу: «Воистину, я не имею отношения к тому, чему вы поклоняетесь,

Абу Адель

И вот (однажды) сказал Ибрахим своему отцу и своему народу: «Поистине, я не причастен к тому, чему вы поклоняетесь,

Магомед-Нури Османов

[Вспомни,] как Ибрахим сказал своему отцу и народу: «Воистину, я непричастен к тому, чему вы поклоняетесь,

Валерия (Иман) Порохова

И (вспомните), как своему отцу и своему народу Ибрахим сказал: «Чему вы поклоняетесь, К тому я непричастен.

Игнатий Крачковский

И вот сказал Ибрахим своему отцу и народу: «Я не причастен к тому, чему вы поклоняетесь,

Гордий Саблуков

Вот, Авраам сказал отцу своему и народу своему: «Я не причастен тому, чему вы покланяетесь.

Михайло Якубович

Ось Ібрагім сказав своєму батьку та своєму народу: «Воістину, я зрікаюся того, чому ви поклоняєтесь,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 26)

Аль-Мунтахаб

И рассказывай, о Мухаммад, тем, которые отвергли своих посланников, историю Ибрахима, когда сказал он своему отцу и своему народу: «Я не причастен к поклонению вашим ложным богам,