وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ
Слушать аят Корана 43:26
Транслитерация
Wa iz qaala Ibraaheemu liabeehi wa qawmiheee innane baraaa’um mimmaa ta’budo
Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 26)
Эльмир Кулиев
Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу и народу: «Воистину, я не имею отношения к тому, чему вы поклоняетесь,
Абу Адель
И вот (однажды) сказал Ибрахим своему отцу и своему народу: «Поистине, я не причастен к тому, чему вы поклоняетесь,
Магомед-Нури Османов
[Вспомни,] как Ибрахим сказал своему отцу и народу: «Воистину, я непричастен к тому, чему вы поклоняетесь,
Валерия (Иман) Порохова
И (вспомните), как своему отцу и своему народу Ибрахим сказал: «Чему вы поклоняетесь, К тому я непричастен.
Игнатий Крачковский
И вот сказал Ибрахим своему отцу и народу: «Я не причастен к тому, чему вы поклоняетесь,
Гордий Саблуков
Вот, Авраам сказал отцу своему и народу своему: «Я не причастен тому, чему вы покланяетесь.
Михайло Якубович
Ось Ібрагім сказав своєму батьку та своєму народу: «Воістину, я зрікаюся того, чому ви поклоняєтесь,
Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 26)
Аль-Мунтахаб
И рассказывай, о Мухаммад, тем, которые отвергли своих посланников, историю Ибрахима, когда сказал он своему отцу и своему народу: «Я не причастен к поклонению вашим ложным богам,