لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

Слушать аят Корана 43:75

Транслитерация

Laa yufattaru ‘anhum wa hum feehi mublisoon

Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 75)

Эльмир Кулиев

Им не будет дано передышки, и там они придут в отчаяние.

Абу Адель

Им [неверующим] не будет дано перерыва (в получении адского наказания), и они там (будут) в отчаянии (от милосердия Аллаха).

Магомед-Нури Османов

Им не будет облегчения, и они будут там в отчаянии.

Валерия (Иман) Порохова

И муки этой им никак не облегчить, И быть им там в отчаянии (вечном).

Игнатий Крачковский

Им не будет облегчения, и они там — в отчаянии.

Гордий Саблуков

Она не утолится для них, и одно отчаяние будет там с ними.

Михайло Якубович

Їм не дадуть спочину; там вони будуть у відчаї!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 75)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Их муки не прекратятся, а страдания не облегчатся. Они потеряют всякую надежду на благой конец и облегчение. Они воззовут к великому Господу с мольбой об избавлении, но услышат лишь суровый отказ. Всевышний сказал: «Они скажут: “Господи! Наше злосчастие одолело нас, и мы оказались заблудшими людьми. Господи! Выведи нас отсюда. И если мы вернемся к грехам, то действительно будем беззаконниками”. Он скажет: “Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной!”» (23:106-108). Таково великое наказание, которое грешники заслужили своими деяниями, нанеся урон самим себе.

Аль-Мунтахаб

Им не облегчат наказания, и оно не утихнет, и пребудут они в нём вечно, отчаявшись спастись.