لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Слушать аят Корана 43:75
Транслитерация
Laa yufattaru ‘anhum wa hum feehi mublisoon
Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 75)
Эльмир Кулиев
Им не будет дано передышки, и там они придут в отчаяние.
Абу Адель
Им [неверующим] не будет дано перерыва (в получении адского наказания), и они там (будут) в отчаянии (от милосердия Аллаха).
Магомед-Нури Османов
Им не будет облегчения, и они будут там в отчаянии.
Валерия (Иман) Порохова
И муки этой им никак не облегчить, И быть им там в отчаянии (вечном).
Игнатий Крачковский
Им не будет облегчения, и они там — в отчаянии.
Гордий Саблуков
Она не утолится для них, и одно отчаяние будет там с ними.
Михайло Якубович
Їм не дадуть спочину; там вони будуть у відчаї!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 75)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Их муки не прекратятся, а страдания не облегчатся. Они потеряют всякую надежду на благой конец и облегчение. Они воззовут к великому Господу с мольбой об избавлении, но услышат лишь суровый отказ. Всевышний сказал: «Они скажут: “Господи! Наше злосчастие одолело нас, и мы оказались заблудшими людьми. Господи! Выведи нас отсюда. И если мы вернемся к грехам, то действительно будем беззаконниками”. Он скажет: “Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной!”» (23:106-108). Таково великое наказание, которое грешники заслужили своими деяниями, нанеся урон самим себе.
Аль-Мунтахаб
Им не облегчат наказания, и оно не утихнет, и пребудут они в нём вечно, отчаявшись спастись.