وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

Слушать аят Корана 75:2

Транслитерация

Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah

Переводы смыслов Корана (Сура 75, аят 2)

Эльмир Кулиев

Клянусь душой попрекающей!

Абу Адель

и клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)!

Магомед-Нури Османов

и клянусь душой, [себя] упрекающей.

Валерия (Иман) Порохова

Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)!

Игнатий Крачковский

и клянусь душой порицающей!

Гордий Саблуков

Клянусь душою, саму себя упрекающей:

Михайло Якубович

Ні! Клянуся душею, яка дорікає.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 75, аят 2)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Речь идет о душах праведников и нечестивцев. Душа человека названа попрекающей из-за своей частой изменчивости, склонности к колебаниям и отсутствия приверженности чему-то одному. А когда наступит смерть, она станет попрекать человека за совершенные им злодеяния. Что же касается правоверных, то они упрекают себя и в этом мире за свои упущения, нерадивость и небрежное отношение к своим обязанностям. Таким образом, Аллах поклялся одновременно воздаянием и тем, кто будет удостоен его. Далее Он поведал о том, что часть упорствующих грешников считает День воскресения ложью.

Аль-Мунтахаб

и душой, упрекающей самое себя за прегрешения и небрежное исполнение религиозных обязанностей, что вы будете воскрешены, когда будут собраны ваши разбросанные кости.