إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Слушать аят Корана 23:37
Транслитерация
In hiya illaa hayaatunad dunyaa namootu wa nahyaa wa maa nahnu bimab’ooseen
Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 37)
Эльмир Кулиев
Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.
Абу Адель
Это – только наша земная жизнь; мы умираем [одно поколение из нас умирает] и живем [а другое поколение из нас живет], и не будем мы воскрешены.
Магомед-Нури Османов
Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.
Валерия (Иман) Порохова
Нет ничего, помимо жизни в этом мире, — Мы умираем и живем. (Единожды умерши), не будем мы воскрешены.
Игнатий Крачковский
Есть только наша ближайшая жизнь; мы умираем и живем, и не будем мы воскрешены.
Гордий Саблуков
Кроме здешней нашей жизни нет другой; умрем после того, как здесь отживем, и воскрешены мы не будем.
Михайло Якубович
Немає нічого, крім земного життя. Ми помираємо, ми живемо й не воскреснемо!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 37)
Аль-Мунтахаб
Есть только одна жизнь — это жизнь в земном мире, в котором мы видим смерть и рождение поочерёдно: ребёнок рождается, а живой умирает. Мы никогда не будем воскрешены после смерти».