الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ
Слушать аят Корана 28:52
Транслитерация
Allazeena aatainaahu mul Kitaaba min qablihee hum bihee yu’minoon
Переводы смыслов Корана (Сура 28, аят 52)
Эльмир Кулиев
Те, кому Мы прежде даровали Писание, уверовали в него (Коран).
Абу Адель
Те, которым Мы даровали Писание до этого [до Корана] [имеются в виду те из людей Писания, которые приняли Ислам], – они в него [в Коран] веруют (так как в их Писаниях они находят радостную весть о будущем Посланнике и соответствие его признаков).
Магомед-Нури Османов
Некоторые, которым Мы даровали писание до Корана, уверовали в него [также].
Валерия (Иман) Порохова
Ведь те, которым Мы послали Книгу до него, Поверили в него
Игнатий Крачковский
Те, которым Мы даровали книгу до этого, — они в него верят.
Гордий Саблуков
Те, которым было дано Писание прежде этого, — те верят и этому.
Михайло Якубович
Ті, кому Ми дарували Писання раніше, вірують у нього. [«У нього»: як відзначає ібн Касір, ідеться про Коран.]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 28, аят 52)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний поведал о величии и правдивости Священного Корана. Именно эти качества заставили людей, обладающих истинным знанием, признать последнее Небесное Писание, уверовать в него всей душой и засвидетельствовать его правдивость. В этом аяте говорится о людях Писания, которым были дарованы Тора и Евангелие и которые отказывались искажать их смысл и содержание. Когда же был ниспослан Священный Коран, эти праведники уверовали в него и в Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, который принес его человечеству.
Аль-Мунтахаб
Те, которым Мы раньше ниспослали Тору и Евангелие, до того как Мы ниспослали Коран, и они уверовали в Тору и Евангелие, и в то, что в них о Мухаммаде — да благословит его Аллах и приветствует! — и о Коране, — эти уверовали и в Мухаммада — да благословит его Аллах и приветствует, — и в Писание (Коран).