قُلْ هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
Слушать аят Корана 67:23
Транслитерация
Qul huwal lazee ansha akum wa ja’ala lakumus sam’a wal absaara wal af’idata qaleelam maa tashkuroon
Переводы смыслов Корана (Сура 67, аят 23)
Эльмир Кулиев
Скажи: «Он — Тот, Кто создал вас и наделил вас слухом, зрением и сердцами. Как же мала ваша благодарность!».
Абу Адель
Скажи (им) (о, Пророк): «Он [Аллах] – Тот, Который привел вас в бытие и устроил для вас слух, зрения и сердца [разум]; (и) как мало вы (о, неверующие) благодарны (Ему за эти Его благодеяния)!»
Магомед-Нури Османов
Скажи [, Мухаммад]: «Он — тот, кто сотворил вас и наделил слухом, зрением и сердцами. Но как мало вы благодарны».
Валерия (Иман) Порохова
Скажи: «Он — Тот, Кто вас взрастил И даровал вам слух, и зрение, и сердце, (Чтоб вы могли и чувствовать, и разуметь), — И все ж как мало благодарны вы».
Игнатий Крачковский
Скажи: «Он — тот, кто вырастил вас и даровал вам слух, и зрение, и сердце. Мало вы благодарите!»
Гордий Саблуков
Скажи: «Он создал вас, и дал вам слух, зрение, сердце; но как мало благодарны вы!»
Михайло Якубович
Він — Той, Хто зростив вас і дарував вам слух, зір і серця; мало ж ви дякуєте!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 67, аят 23)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний еще раз разъяснил, что только Он достоин поклонения, и призвал Своих рабов благодарить Его и не поклоняться никому, кроме Него. Он создал вас из небытия без всяких помощников. Он сделал ваш облик совершенным и наделил вас слухом, зрением и сердцем. Это – три самых прекрасных органа человеческого организма, благодаря которым человек обладает своими самыми изумительными физическими способностями. Но несмотря на эти милости благодарных людей очень мало, да и благодарность таковых невелика.
Аль-Мунтахаб
Скажи: » Он — Тот, который сотворил вас из небытия и даровал вам слух, зрение и сердца, способствующие вашей деятельности и благополучию. Но вы мало благодарны Аллаху за те милости, которыми Он наделил вас».