وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

Слушать аят Корана 11:44

Транслитерация

Wa qeela yaaa ardubla’ee maaa’aki wa yaa samaaa’u aqi’ee wa gheedal maaa’u wa qudiyal amru wastawat ‘alal joodiyyi wa qeela bu’dal lilqawmiz zaalimeen

Переводы смыслов Корана (Сура 11, аят 44)

Эльмир Кулиев

И было сказано: «О земля, поглоти свою воду! О небо, перестань!». Вода спала, и свершилось веление. Ковчег пристал к аль-Джуди, и было сказано: «Да сгинут люди несправедливые!».

Абу Адель

И было сказано (Аллахом) (после того, как утонули все неверующие): «О, земля! Поглоти твою воду! И о, небо! Удержись [перестань лить дождем]!» И спала вода, и свершилось повеление (Аллаха), и утвердился он [ковчег] на (горе) ал-Джуди, и было сказано: «Да будут же далеки (от милосердия) несправедливые [неверующие] люди!»

Магомед-Нури Османов

И сказано было [Аллахом]: «О земля! Впитай твою воду. О небо! Перестань [проливать дождь]». И тогда вода спала, свершилось веление [Аллаха], а [ковчег] пристал к [горе] ал-Джуди, и было сказано: «Да лишатся неправедные люди [милости Аллаха]!»

Валерия (Иман) Порохова

И было сказано: «Земля! О, поглоти свои ты воды! О небо! От потоков удержись!» И спали воды, и свершилось повеленье — И встал он на горе Аль Джуди. И прозвучало (вновь): «Пусть сгинет нечестивый люд!»

Игнатий Крачковский

И сказано было: «О земля, поглоти твою воду; о небо, удержись!» И сошли вода, и свершилось повеление, и утвердился он на ал-Джуди, и сказали: «Да погибнет народ неправедный!»

Гордий Саблуков

И было слово: «Земля, поглоти воды твои! Небо, прекрати дождь!» И вода убыла, исполнился суд Божий, и он остановился на горе Джуди. Когда сказано было: «Гибни народ нечестивый!»

Михайло Якубович

І було сказано: «О земле! Поглинь свою воду! О небо! Припини!» Спала вода та здійснився наказ. [Ковчег] зупинився на горі аль-Джуді, й було сказано: «Нехай же згинуть люди несправедливі!» [Серед тлумачів Корану немає одностайної думки щодо розташування гори аль-Джуді. Аль-Багаві, наприклад, вважає, що вона знаходиться поблизу міста Мосул (північ Іраку). Це твердження зустрічається й в інших коментарях (ат-Табарі, ібн Касір).]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 11, аят 44)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

После того как многобожники были потоплены, а Нух и те, кто был рядом с ним, спасены, Аллах повелел земле поглотить воду, которая выплеснулась из ее недр или выпала с неба. Он также повелел небесам перестать проливать обильные ливни. Они покорились Божьему повелению: земля впитала воду со своей поверхности, а небо перестало проливать ее. Вода спала, многобожники погибли, а правоверные были спасены. Спустя некоторое время ковчег пристал к горе аль-Джуди, которая расположена вблизи Мосула. И было сказано: «Да сгинут нечестивцы!» Они были погублены, но вслед за погибелью их ожидало вечное проклятие и несчастье.

Аль-Мунтахаб

После того, как были потоплены все неверные, Аллах повелел: «О земля! Поглоти ты свою воду! О небо! Прекрати дожди!» И вода убыла и сошла. Свершилось повеление Аллаха потопить неверных, и ковчег утвердился на горе аль-Джуди. Всевышний Аллах отказал в Своём милосердии неправедным. И было сказано: «Да погибнут неправедные из-за своей нечестивости!»