أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

Слушать аят Корана 12:12

Транслитерация

Arilhu ma’anaa ghadany yarta’wa yal’ab wa innaa lahoo lahaafizoon

Переводы смыслов Корана (Сура 12, аят 12)

Эльмир Кулиев

Отпусти его завтра с нами, пусть он насладится и поиграет, а мы будем оберегать его».

Абу Адель

Пошли его с нами завтра, пусть он насладится (вкусными фруктами и ягодами) и поиграет, ведь мы его непременно будем охранять (и защищать от опасности)».

Магомед-Нури Османов

Отпусти его завтра с нами, пусть он поест вволю и поиграет, мы же будем беречь его».

Валерия (Иман) Порохова

Ты завтра с нами отпусти его Повеселиться, в игры поиграть, И мы уж охраним его (от бед)».

Игнатий Крачковский

Пошли его с нами завтра, пусть он насладится и поиграет, мы ведь его охраним».

Гордий Саблуков

Завтра отпусти его с нами; пусть он полакомится, поиграет, а мы посмотрим за ним».

Михайло Якубович

Відішли його завтра з нами! Він побігає та пограється, а ми будемо охороняти його!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 12, аят 12)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Претворяя в жизнь свой коварный план, братья сказали отцу: «Отец наш! Почему ты не позволяешь нам заботиться о Йусуфе? Почему ты без всякой на то причины опасаешься, что мы можем причинить ему вред? Мы любим его как нашего брата и желаем ему только добра. Позволь ему завтра отправиться с нами в пустыню. Он сможет погулять и пообщаться с детьми, а мы будем охранять его и оберегать от любых неприятностей». Йакуб не позволял Йусуфу играть вместе с братьями в пустыне, и поэтому братья попытались отвести от себя всякие подозрения, по причине которых Йакуб мог не доверять им младшего брата. А зная о том, что отец желает Йусуфу только добра, они напомнили ему о той пользе, которую дети извлекают из прогулок по пустыне, дабы он позволил им взять Йусуфа с собой.

Аль-Мунтахаб

Пошли его с нами завтра на пастбище. Пусть он поиграет, повеселится и насладится приятной едой. А мы старательно будем охранять его и защищать от опасности».