قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Слушать аят Корана 12:86
Транслитерация
Qaala innamaaa ashkoo bassee wa huzneee ilal laahi wa a’lamu minal laahi maa laa ta’lamoon
Переводы смыслов Корана (Сура 12, аят 86)
Эльмир Кулиев
Он сказал: «Мои жалобы и печаль обращены только к Аллаху, и я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.
Абу Адель
Он [Йакуб] (им в ответ) сказал: «Я жалуюсь на свою скорбь и печаль (только) Аллаху (только к Которому полезно жаловаться), ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете [то, что тот сон Йусуфа был правдивым и что поэтому он жив]!
Магомед-Нури Османов
Он ответил: «Я жалуюсь Аллаху на свое горе и печаль, и Он дает мне знать то, чего вы не знаете.
Валерия (Иман) Порохова
Но он сказал: «Я предаю свою печаль и скорбь Аллаху, — Ведь от Него известно мне, О чем не ведаете вы.
Игнатий Крачковский
Он сказал: «Я жалуюсь на свою скорбь и печаль Аллаху, ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете!
Гордий Саблуков
Он сказал: «Предаю моё огорчение и мою печаль Богу, а от Бога знаю то, чего вы не знаете.
Михайло Якубович
Він сказав: «Воістину, зі своїм лихом і журбою я звертаюся тільки до Аллага й знаю від Аллага те, чого не знаєте ви!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 12, аят 86)
Аль-Мунтахаб
Их слова не подействовали на Йакуба. Он, отталкивая их, сказал: «Я не жаловался вам, не просил у вас сочувствия. Я никому, кроме Аллаха, не жалуюсь на мою печаль, на мои заботы, лёгкие и тяжёлые, на то, что я скрываю, и на то, что не могу скрывать. Ведь я лучше вас знаю, что мудрость и милосердие Аллаха велики!»