الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ

Слушать аят Корана 13:29

Транслитерация

Allazeena aamanoo w a’amilus saalihaati toobaa lahum wa husnu ma aab

Переводы смыслов Корана (Сура 13, аят 29)

Эльмир Кулиев

Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы блаженство и прекрасное место возвращения.

Абу Адель

Те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им благая жизнь [счастье и успокоение] и прекрасное место возвращения [Рай].

Магомед-Нури Османов

Блаженство [в этом мире] и прекрасная обитель [в том мире] — тем, кто уверовал и вершил праведные дела.

Валерия (Иман) Порохова

Тех, кто уверовал и делает добро, — Блаженство им! Прекрасна их обитель, (Что Господом навечно им дана)!

Игнатий Крачковский

— те, которые уверовали и делали благое, — им благо и хорошее пристанище.

Гордий Саблуков

тем которые веруют и делают добрые дела, — тем блаженство и прекрасная обитель.

Михайло Якубович

На тих, які увірували й робили добро, чекає блаженство та найкращий притулок!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 13, аят 29)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всем сердцем уверовав в Аллаха, ангелов, писания, посланников и Судный день, эти люди подтвердили свою веру праведными деяниями, которые они совершали душой и телом. Они возлюбили Аллаха, боялись Его и надеялись только на Него. А наряду с этим они совершали намаз и другие благодеяния, благодаря которым они заслужили прекрасную жизнь и славное пристанище. Они снискали благоволение Аллаха и заслужили Божью милость как при жизни на земле, так и после смерти. Они заслужили совершенный отдых и безупречное наслаждение. И среди бесчисленного множества даров, которыми их одарит Аллах, будет райское дерево Туба (‘блаженство’). В достоверных хадисах сообщается, что в тени этого дерева всадник может скакать сто лет, так и не добравшись до его конца.

Аль-Мунтахаб

Тем, которые повиновались истине, творили добрые дела — им благо и прекрасная обитель.