وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
Слушать аят Корана 15:20
Транслитерация
Wa ja’alnaa lakum feehaa ma’aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen
Переводы смыслов Корана (Сура 15, аят 20)
Эльмир Кулиев
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите.
Абу Адель
И устроили для вас на ней [на земле] средства жизни и для тех [для ваших детей, рабов и скота], которых не вы наделяете пропитанием (а Аллах дарует им пропитание)
Магомед-Нури Османов
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не обязаны кормить.
Валерия (Иман) Порохова
На ней Мы пропитание устроили для вас И тех, кого кормить вам не придется.
Игнатий Крачковский
И устроили для вас на ней пропитание и для тех, кого вы не кормите.
Гордий Саблуков
На ней производим Мы жизненные потребности для вас и для тех, которым вы не бываете кормителями.
Михайло Якубович
Ми створили на землі засоби прожиття для вас і для тих, кого ви не годуєте,
Тафсир (толкование) Корана (Сура 15, аят 20)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Всевышний помогает людям выращивать посевы, растить домашнюю скотину, заниматься торговлей и ремеслами. Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым.
Аль-Мунтахаб
Мы создали для вас на земле все условия для благополучной жизни: на ней камни, которые вы используете для строительства своих домов, животные, мясом, кожей или перьями которых вы пользуетесь. Из её недр вы добываете разные металлы. И так же как созданы условия благополучной жизни на земле для вас, они созданы и для тех, которые вам подчиняются из детей и слуг (и животных). Ведь только Аллах наделяет вас и их тем, что нужно для жизни.