وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ

Слушать аят Корана 15:20

Транслитерация

Wa ja’alnaa lakum feehaa ma’aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen

Переводы смыслов Корана (Сура 15, аят 20)

Эльмир Кулиев

Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите.

Абу Адель

И устроили для вас на ней [на земле] средства жизни и для тех [для ваших детей, рабов и скота], которых не вы наделяете пропитанием (а Аллах дарует им пропитание)

Магомед-Нури Османов

Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не обязаны кормить.

Валерия (Иман) Порохова

На ней Мы пропитание устроили для вас И тех, кого кормить вам не придется.

Игнатий Крачковский

И устроили для вас на ней пропитание и для тех, кого вы не кормите.

Гордий Саблуков

На ней производим Мы жизненные потребности для вас и для тех, которым вы не бываете кормителями.

Михайло Якубович

Ми створили на землі засоби прожиття для вас і для тих, кого ви не годуєте,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 15, аят 20)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний помогает людям выращивать посевы, растить домашнюю скотину, заниматься торговлей и ремеслами. Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым.

Аль-Мунтахаб

Мы создали для вас на земле все условия для благополучной жизни: на ней камни, которые вы используете для строительства своих домов, животные, мясом, кожей или перьями которых вы пользуетесь. Из её недр вы добываете разные металлы. И так же как созданы условия благополучной жизни на земле для вас, они созданы и для тех, которые вам подчиняются из детей и слуг (и животных). Ведь только Аллах наделяет вас и их тем, что нужно для жизни.