وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ

Слушать аят Корана 15:4

Транслитерация

Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa wa lahaa kitaabum ma’loom

Переводы смыслов Корана (Сура 15, аят 4)

Эльмир Кулиев

Все селения, которые Мы погубили, имели известное предписание.

Абу Адель

И (прежде) Мы не губили [[Многобожники, не веря пророку Мухаммаду, просили, чтобы он явил им наказание от Аллаха, о котором он их предостерегал.]] ни одного селения без того, чтобы у него [у селения] не было известного предписания [определенного срока].

Магомед-Нури Османов

Мы не подвергали гибели ни одно поселение, если это не было предначертано [Нами].

Валерия (Иман) Порохова

Мы ни единого селенья не погубили без того, Чтобы не дать ему известного предначертанья,

Игнатий Крачковский

Мы не губили селения без того, чтобы ему не было известного начертания.

Гордий Саблуков

Мы тогда только губили какой либо город, когда о нем было уже известное предначертание.

Михайло Якубович

Селища, знищені Нами, мали встановлений строк.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 15, аят 4)

Аль-Мунтахаб

Если они, не веря, требуют, чтобы их постигло наказание в этой жизни, подобное тому, каким Аллах погубил бывшие до них народы, то пусть они знают, что Аллах истребляет народ или селение лишь в назначенное Им время, которое известно только Ему.