مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Слушать аят Корана 16:117

Транслитерация

Mata’un qaleelunw wa lahum ‘azaabun aleem

Переводы смыслов Корана (Сура 16, аят 117)

Эльмир Кулиев

Недолго им пользоваться благами, ведь им уготованы мучительные страдания.

Абу Адель

(Это всего лишь) малое пользование (в этом мире), и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание.

Магомед-Нури Османов

[В этом мире] им — недолгое пользование благами, а [в будущем мире] — мучительное наказание.

Валерия (Иман) Порохова

Их наслажденье (в этом мире) кратко и ничтожно, (В другом же) — им болезненные муки.

Игнатий Крачковский

Наслаждение короткое, и им — наказание мучительное.

Гордий Саблуков

От этого им ничтожное удовольствие, но за это великая мука.

Михайло Якубович

Нетривка земна насолода — на них чекає болісна кара!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 16, аят 117)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Не называйте земные щедроты дозволенными или запрещенными по своему усмотрению. Не измышляйте ложь от имени Аллаха и не возводите на Него напраслину. В противном случае вы не обретете успеха ни при жизни на земле, ни после смерти, поскольку Он непременно опозорит вас. Если вы сможете насладиться мирскими благами, то это продлится недолго, а затем вы будете ввергнуты в Преисподнюю, где вас ожидает мучительное наказание.

Аль-Мунтахаб

Если они так делают ради своих страстей, услад и привилегий в земном мире, то всё это — преходящее и незначительное. Для них в будущей жизни уготована вечная суровая кара.