ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ

Слушать аят Корана 16:119

Транслитерация

Summma inna Rabbaka lillazeena ‘amilus sooo’a bijahaalatin summa taaboo mim ba’di zaaalika wa aslahoo inna Rabbaka mim ba’dihaa la Ghafoorur Raheem

Переводы смыслов Корана (Сура 16, аят 119)

Эльмир Кулиев

Воистину, твой Господь прощает и милует тех, кто совершил злодеяние по незнанию, но после этого раскаялся и исправил содеянное.

Абу Адель

Потом, поистине, Господь твой для тех, которые совершали зло [грехи] по неведению [не зная какое за это будет наказание, и что это влечет гнев Аллаха], а потом раскаялись после этого и исправили (свои деяния), – поистине, Господь твой после этого [после их покаяния и исправления деяний] однозначно, прощающий (и) милосердный!

Магомед-Нури Османов

Затем для тех, кто совершил злое деяние по незнанию, но после этого раскаялся и исправился, воистину, Господь твой — прощающий, милосердный.

Валерия (Иман) Порохова

Но, истинно, Господь твой к тем, Кто по неведению совершит дурное, Потом раскается и зло добром покроет, — Господь твой после этого всего Будет прощающ, истинно, и милосерд!

Игнатий Крачковский

Потом, поистине, твой Господь для тех, которые творили зло по неведению, а потом раскаялись после этого и исправили, — поистине, твой Господь после этого прощающ, милостив!

Гордий Саблуков

Но Господь твой к тем, которые, сделавши зло по неведению, после того покаются и будут делать доброе, — Господь твой за это к ним будет снисходителен, милосерд.

Михайло Якубович

Воістину, тих, які чинили зло через невігластво своє, але потім розкаялися й виправилися, твій Господь тепер милує та прощає.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 16, аят 119)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний призвал Своих рабов покаяться и устремиться к Нему. Если человек совершает злодеяние, то он не ведает о тяжких последствиях своего проступка. И даже если он сознательно ослушается Аллаха, в момент совершения греха в его сердце все равно не хватает необходимого знания. И если после этого человек отречется от грехов, пожалеет о содеянном и станет совершать праведные поступки, то Аллах простит его и помилует. Его покаяние будет принято, и он станет таким, каким был до совершения греха, или еще лучше.

Аль-Мунтахаб

Тем, которые совершали дурные деяния по неведению, не задумываясь о результатах своих поступков, а затем раскаялись в этих грехах и изменили своё поведение, твой Господь (о пророк!) простит грехи. Поистине, Аллах — слава Ему Всевышнему! — прощает грехи покаявшимся, ибо Он милосерден к Своим рабам!