إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا

Слушать аят Корана 17:30

Транслитерация

Inna Rabbaka yabsuturrizqa limai yashaaa’u wa yaqdir; innahoo kaana bi’ibaadihee Khabeeram Baseera

Переводы смыслов Корана (Сура 17, аят 30)

Эльмир Кулиев

Воистину, твой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает. Он видит и знает Своих рабов.

Абу Адель

Поистине, Господь твой уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает). Поистине, Он Своих рабов знает и (Он) видит (их)!

Магомед-Нури Османов

Воистину, твой Господь дает удел щедро или скудно тому, кому пожелает. Воистину, Он видит и знает все о Своих рабах.

Валерия (Иман) Порохова

Господь твой щедро простирает Удел тому, кто мил Ему, Или по мере раздает, — Ведь знает Он и зрит (деянья) Своих слуг.

Игнатий Крачковский

Поистине, Господь твой простирает удел, кому Он желает, и распределяет. Поистине, Он о Своих рабах знающ и видящ!

Гордий Саблуков

Потому что Господь твой или в избытке доставит, кому захочет, жизненные потребности, или даст в соразмерном количестве: Он знает и видит рабов Своих.

Михайло Якубович

Аллаг збільшує наділ, кому побажає, та зменшує, кому побажає. Воістину, Він — Всевидячий і Всезнаючий над рабами Своїми!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 17, аят 30)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний поведал о том, что Он дарует Своим рабам щедрый или скудный удел, руководствуясь Своей божественной мудростью. Ему доподлинно известно все о творениях, и поэтому Он вознаграждает их так, как они того заслуживают, и управляет ими в соответствии со Своей милостью и Своим великодушием.

Аль-Мунтахаб

Поистине, твой Господь дарует удел щедро тому, кому Он пожелает, и скудно, кому Он хочет. Он хорошо знает характер Своих рабов, видит их нужды и мудро даёт каждому то, что лучше для него, если он трудится и делает всё от него зависящее.