انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

Слушать аят Корана 17:48

Транслитерация

Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee’oona sabeelaa

Переводы смыслов Корана (Сура 17, аят 48)

Эльмир Кулиев

Посмотри, какие притчи они приводят тебе. Они впали в заблуждение и не могут найти дорогу.

Абу Адель

Посмотри (о, Пророк), как они [неверующие] на тебя приводят притчи [говорят о тебе такую ложь, которая по своей странности подобна лишь притчам], и заблудились они и не могут найти пути (к Истине)!

Магомед-Нури Османов

Посмотри, какие только притчи они не приводят тебе, хотя сами сошли с прямого пути и не могут найти дороги.

Валерия (Иман) Порохова

Ты посмотри, какую притчу Тебе они (пытаются) придать! Они — в (глубоком) заблужденье И (никогда) не смогут отыскать пути.

Игнатий Крачковский

Посмотри, как они приводят тебе притчи и заблудились и не могут найти дорогу!

Гордий Саблуков

Смотри, какие качества придают они тебе: они заблудились и не могут найти пути.

Михайло Якубович

Поглянь, яких тільки притч вони тобі не наводять! Хоча самі вони заблукали й неспроможні віднайти шлях!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 17, аят 48)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Удивительно! Они приводят тебе самые бессмысленные притчи и делают самые далекие от истины утверждения. Они находятся в глубоком заблуждении, и причина этого заключается в том, что они строят свои суждения на ошибочных предположениях. А ведь хорошо известно, что суждения, построенные на ошибочных предположениях, являются еще более ошибочными. Они не способны встать на прямой путь – их уделом становятся чистое заблуждение и очевидная несправедливость.

Аль-Мунтахаб

Смотри (о Мухаммад!), как они наговаривают на тебя, утверждая, что ты либо человек, опутанный чарами, либо монах, либо поэт. Это они — неверные — сбились с пути логических доказательств. Они ведь не находят для отрицания твоей веры веских причин, которые можно было бы принять. Так они оказались в заблуждении и потеряли путь к истине.