وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَٰذِهِ أَبَدًا
Слушать аят Корана 18:35
Транслитерация
Wa dakhala jannatahoo wa huwa zaalimul linafsihee qaala maaa azunnu an tabeeda haaziheee abadaa
Переводы смыслов Корана (Сура 18, аят 35)
Эльмир Кулиев
Он вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе, и сказал: «Я не думаю, что он когда-нибудь исчезнет.
Абу Адель
И вошел он [владелец сада] в свой сад, будучи притеснителем самого себя (оттого, что не верил в воскрешение и сомневался в наступлении Дня Суда), и сказал (восхищаясь плодами): «Не думаю я, что исчезнет это [сад] когда-нибудь.
Магомед-Нури Османов
Греша против самого себя [подобными мыслями], он как-то вошел в свой виноградник и сказал: «Не думаю, чтобы виноградник мог когда-либо сгинуть.
Валерия (Иман) Порохова
И (горделиво) он вошел в свой сад, Обидев собственную душу, И сказал: «Не думаю, чтобы пропасть могло Когда-нибудь все это,
Игнатий Крачковский
И вошел он в свой сад, обидев самого себя, и сказал: «Не думаю я, что исчезнет это когда-нибудь.
Гордий Саблуков
И он вошел в свой сад, будучи сам виновником своего бедствия; он сказал: «Не думаю, чтоб он когда-нибудь погиб;
Михайло Якубович
І він увійшов до свого саду, згрішивши проти самого себе, та сказав: «Я не думаю, що цей сад колись зникне.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 18, аят 35)
Аль-Мунтахаб
Затем он вошёл в один из своих садов со своим праведным другом и, обуреваемый гордыней, сказал: «Не думаю, что этот сад исчезнет когда-нибудь.