وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا
Слушать аят Корана 18:53
Транслитерация
Wa ra al mujrimoonan Naara fazannooo annahum muwaaqi’oohaa wa lam yajidoo ‘anhaa masrifaa
Переводы смыслов Корана (Сура 18, аят 53)
Эльмир Кулиев
Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!
Абу Адель
И увидели бунтари [неверующие] Огонь [Ад] и подумали [поняли], что они (непременно) туда попадут [полностью будут погружены]. И не нашли они от этого избавления [они уже никогда не смогут выйти оттуда].
Магомед-Нури Османов
И грешники увидят огонь и подумают, что они будут брошены в него. И нет им спасения от него!
Валерия (Иман) Порохова
А грешники увидят огнь Ада, Предчувствуя, что попадут в него, — Но не найти им от него спасенья!
Игнатий Крачковский
И увидели грешники огонь и подумали, что они туда попадут. И не нашли от этого избавления.
Гордий Саблуков
Законопреступники увидят адский огонь, почуют, что в него будут низвержены, но не найдут избавления от него.
Михайло Якубович
Грішники побачать вогонь і подумають, що саме це — їхнє місце. І не знайдуть вони порятунку від нього!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 18, аят 53)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Когда наступит День воскресения и люди отчитаются за совершенные деяния, каждый человек займет свое место среди себе подобных. Преступники и грешники будут обречены на наказание. Они увидят огненную Геенну до того, как попадут в нее, и тогда их охватит неописуемое волнение. Они догадаются, что очень скоро окажутся в Адском Пламени. Комментаторы отмечали, что арабский глагол занна ‘думать, предполагать’ в этом аяте свидетельствует о том, что грешники будут твердо убеждены в том, что будут ввергнуты в Геенну. Не будет им спасения от огненной Преисподней, потому что они не смогут избежать суровой участи, и никто не станет заступаться за них перед Аллахом вопреки Его воле. Этими словами Господь устрашает и предупреждает Своих рабов.
Аль-Мунтахаб
Грешники увидят огонь ада и убедятся в том, что они туда попадут, но не найдут другой замены для своего пребывания и избавления от него.