وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا
Слушать аят Корана 18:59
Транслитерация
Wa tkal quraaa ahlak nahum lammaa zulamoo wa ja’alnaa limahlikihim maw’idaa
Переводы смыслов Корана (Сура 18, аят 59)
Эльмир Кулиев
Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок.
Абу Адель
И те селения [селения, где жили адиты, самудяне, народ пророка Лута,…] погубили Мы, когда они [их жители] творили беззаконие [неверие], и установили Мы для их гибели определенный срок (который когда наступил, приходило наказание от Аллаха).
Магомед-Нури Османов
[как не спаслись] жители городов, которых Мы погубили за то, что они грешили, и установили для их погибели предначертанный срок.
Валерия (Иман) Порохова
Так погубили Мы селения (людей), Когда (их жители) нечестие творили, И (всякий раз) на их погибель Мы ставили назначенный предел.
Игнатий Крачковский
И эти селения погубили Мы, когда они стали несправедливыми, и сделали для их гибели определенный срок.
Гордий Саблуков
И те города, когда они сделались нечестивыми, Мы погубили, но совершили погибель их в предназначенное время.
Михайло Якубович
Це сталося з селищами, які були знищені Нами за гріхи жителів їхніх. Ми встановили час загибелі їхньої.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 18, аят 59)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Аллах наказывает грешников за то, что они поступали несправедливо, и никогда не притесняет Своих рабов. Он установил срок для воздаяния, и никто не сможет приблизить или отдалить его.
Аль-Мунтахаб
Вот они — прежние селения, которые Мы погубили за нечестивость их населения, неверие их в посланников, для гибели которых Мы предопределили срок. Таким же образом Мы поступим с несправедливыми из твоего народа, если они не уверуют.