كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
Слушать аят Корана 18:91
Транслитерация
Kazaalika wa qad ahatnaa bimaa ladaihi khubraa
Переводы смыслов Корана (Сура 18, аят 91)
Эльмир Кулиев
Вот так! Мы объяли знанием все, что происходило с ним.
Абу Адель
Так [он судил людей, которые были на восходе солнца, также как тех, которые были на западе]! И ведь Мы объяли знанием все, что (было) у него [знали о его войске и оружии].
Магомед-Нури Османов
Так [оно было], и Мы объяли знанием все, что с ним случилось.
Валерия (Иман) Порохова
(Он их оставил) в том же (виде, как нашел), И ведали Мы все о нем.
Игнатий Крачковский
Так! Мы объяли знанием все, что у него.
Гордий Саблуков
Так это было; Мы даем теперь сведение о том, что было с ним.
Михайло Якубович
Отак! Ми осягаємо знанням усе, що відбувалося з ним.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 18, аят 91)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке.
Аль-Мунтахаб
Так же, как прежде Зу-ль-Карнайн призывал людей, живших на западе, где заходит солнце, к вере в Аллаха, он призвал и этих людей также уверовать в Аллаха.