وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ بَلْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَا يُؤْمِنُونَ
Слушать аят Корана 2:88
Транслитерация
Wa qaaloo quloobunaa ghulf; bal la’anahumul laahu bikufrihim faqaleelam maa yu’minoon
Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 88)
Эльмир Кулиев
Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой (или переполнены знаниями)». О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера!
Абу Адель
И сказали они [потомки Исраила] (оправдывая свой отказ принять то, с чем пришел Посланник Аллаха): «Сердца наши покрыты [закрыты чем-то] (и поэтому истина не доходит до нас)». Но нет же [эти доводы несостоятельны]! Проклял их Аллах [лишил их Своего милосердия] за их неверие [за то, что они променяли веру на неверие], и как мало же они веруют!
Магомед-Нури Османов
Они ответили: «Сердца наши недоступны для веры». Как бы не так! Это Аллах покарал их за неверие, ведь вера их ничтожна.
Валерия (Иман) Порохова
И говорят они: «Печать легла на наше сердце, (Храня в нем то, что послано лишь нам)». Но нет! За их нечестие Легло на них проклятие Аллаха. Как мало веруют они!
Игнатий Крачковский
И сказали они: «Сердца наши не обрезаны». Да! Пусть проклянет их Аллах неверие, мало они веруют!
Гордий Саблуков
Они говорят: «Сердца наши не обрезаны». Так, Бог проклял их за их упорство; потому немного тех, которые веруют.
Михайло Якубович
Вони говорять: «Серця наші закриті!» Та ж ні, нехай Аллаг прокляне їх за невір’я їхнє! Мало віруючих серед них!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 88)
Аль-Мунтахаб
Таким же образом вы относились к Нашему посланнику Мухаммаду — печати пророков. Вы ему сказали, когда он призывал вас к исламу: «Наши сердца глухи и нет в них входа для твоих призывов к исламу, которых мы не понимаем». Истина же в том, что они возгордились и предпочли заблуждение праведному пути. Аллах проклянёт их за неверие, слабо они веруют в Аллаха!