إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ

Слушать аят Корана 20:15

Транслитерация

Innas Saa’ata aatiyatun akaadu ukhfeehaa litujzaa kullu nafsim bimaa tas’aa

Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 15)

Эльмир Кулиев

Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился.

Абу Адель

Поистине, Час (в который будет воскрешение людей) наступит, Я почти скрываю его [знание о моменте наступления Часа] (от Самого Себя) [как это может знать хоть кто-либо из творений], чтобы каждая душа получила воздаяние за то, к чему она стремилась (в своей земной жизни)!

Магомед-Нури Османов

Воистину, [Судный] час непременно настанет, но Мне угодно скрыть [время] его наступления, чтобы воздать каждому человеку по заслугам его.

Валерия (Иман) Порохова

Уж близится, поистине, тот Час, Хотя держать его сокрытым (Я намерен), Чтоб возымела всякая душа По мере своего усердия (в делах Господних).

Игнатий Крачковский

Поистине, час приходит, Я готов его открыть, чтобы всякая душа получила воздаяние за то, о чем старается!

Гордий Саблуков

Истинно, наступит час, — могу тебе раскрыть это, для того, чтобы каждой душе воздано было за ее усердие.

Михайло Якубович

Воістину, Час настане! Але Я приховаю строк приходу його, щоб відплатити кожній душі за те, в чому вона поспішала!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 15)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

«Всевышний сказал: «Они спрашивают тебя о Часе: “Когда он наступит?” Скажи: “Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу. Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления”» (7:187)

Аль-Мунтахаб

Поистине, Судный час, в который Я встречу Своих рабов, непременно придёт. Я скрыл время его прихода от Своих рабов, но ниспослал им знамения и доказательства неизбежности его прихода, когда каждой душе будет воздано за то, что она совершила.