إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا

Слушать аят Корана 20:98

Транслитерация

Innamaaa ilaahukkumul laahul lazee laa ilaaha illaa Hoo; wasi’a kulla shai’in ilmaa

Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 98)

Эльмир Кулиев

Вашим Богом является Аллах, кроме Которого нет иного божества. Он объемлет знанием всякую вещь».

Абу Адель

Вашим богом является только Аллах, кроме Которого нет (другого) бога, (и) Он знанием объемлет всякую вещь!»

Магомед-Нури Османов

Ваш бог — только Аллах, и нет бога, кроме Него. Он объемлет своим знанием все сущее».

Валерия (Иман) Порохова

Единственный наш Бог — Аллах; Кроме Него, иного божества не существует, Он Своим знанием объемлет все и вся».

Игнатий Крачковский

Ваш бог — только Бог, кроме которого нет божества, Он объемлет всякую вещь своим знанием!»

Гордий Саблуков

Бог ваш есть только тот Бог, кроме которого нет никакого бога: Он Своим знанием объемлет все твари».

Михайло Якубович

Ваш Бог — тільки Аллаг, окрім Якого немає бога, і Він осягає знанням кожну річ!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 98)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Никто иной не заслуживает поклонения, обожествления и любви. На Него одного люди должны надеяться, Его одного они должны бояться, и к Нему одному они должны обращать свои молитвы, потому что только Он лишен любых недостатков и пороков. Он обладает прекрасными именами, величественными качествами и всеобъемлющим знанием. Он один одаряет Своих рабов щедрыми дарами и оберегает их от зла. И поэтому только Он является истинным Богом, который заслуживает поклонения и обожествления.

Аль-Мунтахаб

И Муса сделал то, что он обещал. Затем он обратился к сынам Исраила после этого поучения и сказал им: «Ваш Бог — Аллах Единый. Постине, следует поклоняться только Ему. Он объемлет Своим знанием всякую вещь, которая была и которая будет».