يَدْعُو لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ ۚ لَبِئْسَ الْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ

Слушать аят Корана 22:13

Транслитерация

Yad’oo laman darruhooo aqrabu min naf’ih; labi’salmawlaa wa labi’sal ‘asheer

Переводы смыслов Корана (Сура 22, аят 13)

Эльмир Кулиев

Он взывает к тому, кто может быстрее навредить, чем принести пользу. Плох такой господин! Плох такой товарищ!

Абу Адель

Молит он того, от (поклонения) которому, однозначно, (в Судный День) вред (будет) ближе пользы [вместо пользы будет только наказание Аллаха]. Однозначно, плох этот помощник [ложный бог], и, однозначен, плох этот приятель!

Магомед-Нури Османов

Он поклоняется тому, кто более вредит, чем помогает. Негоден он как господин, негоден и как товарищ!

Валерия (Иман) Порохова

Тех призывают, Вред от которых ближе пользы, — Плох и зловреден покровитель (их), Плох и зловреден сотоварищ!

Игнатий Крачковский

Он призывает того, от которого вред ближе пользы. Плох господин, и плох сотоварищ!

Гордий Саблуков

Молятся тому, от кого скорее вред, чем польза: жалок покровитель! Жалок отдающийся под его защиту!

Михайло Якубович

Звертається до того, що швидше нашкодить, ніж принесе користь! Поганий такий володар, поганий такий друг!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 22, аят 13)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Вред, который многобожие приносит человеческому разуму и телу, а также мирской и будущей жизням человека, очевиден. Вымышленный бог не может быть ни покровителем, ни достойным товарищем, потому что человек ищет покровителя и выбирает товарища в надежде на то, что они принесут ему пользу и защитят его от зла. Если же они не могут сделать этого, то они действительно заслуживают порицания.

Аль-Мунтахаб

Он обращается помимо Аллаха к тому, кто скорее навредит ему порчей ума и внушением разных иллюзий. Плохо это божество как сотоварищ и помощник!