وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ
Слушать аят Корана 22:57
Транслитерация
Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaa fa ulaaa’ika lahum ‘azaabum muheen
Переводы смыслов Корана (Сура 22, аят 57)
Эльмир Кулиев
Тем же, которые не уверовали и считали ложью Наши знамения, уготованы унизительные мучения.
Абу Адель
А те, которые стали неверующими и возводили ложь на Наши знамения [считали аяты Корана ложью], то те [такие люди] – для них (будет) унизительное наказание (в Аду)!
Магомед-Нури Османов
Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание.
Валерия (Иман) Порохова
А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут.
Игнатий Крачковский
А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, — для них наказание унизительное!
Гордий Саблуков
а неверным и считающим наши знамения ложью, — им будет посрамительная казнь.
Михайло Якубович
а на тих, які не увірували й вважали брехнею Наші знамення, чекає принизлива кара!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 22, аят 57)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Эти грешники отказались уверовать в Аллаха и Его посланников. Они сочли ложью знамения, которые указывали им на истину и прямой путь, отвернулись от них и упрямо воспротивились им. Тем самым они обрекли себя на унизительное наказание. Оно будет мучительным и болезненным, и пламя будет окутывать их сердца. Они посмели пренебрежительно отнестись к Божьим посланникам и знамениям, и Аллах унизил их Своей карой.
Аль-Мунтахаб
А тем, которые не уверовали и отрицали айаты Корана, ниспосланного Мухаммаду, будет унизительное и позорное наказание.