وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ

Слушать аят Корана 23:22

Транслитерация

Wa ‘alaihaa wa’alal fulki tuhmaloon

Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 22)

Эльмир Кулиев

На них и на кораблях вы передвигаетесь.

Абу Адель

и на них [на верховых животных], и на суднах вы переноситесь.

Магомед-Нури Османов

на них и на кораблях вы передвигаетесь.

Валерия (Иман) Порохова

На них вы так же, как на корабле (по морю), Поездки совершаете (на суше).

Игнатий Крачковский

и на них, и на судне вы переноситесь.

Гордий Саблуков

На них, как на кораблях, ездите вы.

Михайло Якубович

На ній і на кораблях ви пересуваєтесь.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 22)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

На верховых животных вы передвигаетесь по суше и перевозите свои тяжелые поклажи. На них вы достигаете далеких стран, достичь которых иным путем вам удалось бы только ценой великих мучений. А когда вы путешествуете по морям, вас перевозят корабли, которые вы загружаете своими малочисленными или многочисленными грузами. Благодетель, Который одарил вас такими милостями, почтил вас всевозможными щедротами и сотворил для вас изобилие благ, действительно заслуживает самой совершенной благодарности. Он заслуживает вашего восхваления и усердного поклонения и не заслуживает того, чтобы его милостями пользовались для совершения грехов.

Аль-Мунтахаб

В добавление к этим благам вы ездите на этих животных и на кораблях и перевозите на них грузы. Так Мы создали для вас средства передвижения и перевозки грузов на земле и на море, и при помощи их вы осуществляете связь между вами.