فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Слушать аят Корана 23:28
Транслитерация
Fa izas tawaita ata wa mam ma’aka ‘alal fulki faqulil hamdu lillaahil lazee najjaanaa minal qawmiz zalimeen
Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 28)
Эльмир Кулиев
А когда ты и те, кто с тобой, сядете в ковчег, скажи: «Хвала Аллаху, Который спас нас от несправедливых людей!»
Абу Адель
А когда утвердишься [окажешься] ты (о, Нух) и те, кто с тобой, на ковчеге, то скажи: «Хвала Аллаху, который спас нас от людей несправедливых [от неверующих]!»
Магомед-Нури Османов
А когда ты и те, кто с тобой, расположитесь на ковчеге, скажи: «Слава Аллаху, который спас нас от нечестивых людей».
Валерия (Иман) Порохова
Когда и ты, и те, которые с тобой, На том ковчеге обоснуетесь (как должно), Скажи: «Хвала Аллаху, Кто избавил нас от злочестивых!»
Игнатий Крачковский
А когда утвердишься ты и те, кто с тобой, на судне, то скажи: «Слава Аллаху, который спас нас от людей несправедливых!»
Гордий Саблуков
Когда ты и те, которые с тобою, взойдете на корабль, тогда скажи: «Слава Богу, избавившему нас от злочестивых!»
Михайло Якубович
А коли ті, хто з тобою, сядуть у ковчег, скажи: «Хвала Аллагу, який урятував нас від несправедливих людей!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 28)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Когда вы окажетесь на ковчеге, и он понесет вас по морским просторам, то воздайте хвалу Аллаху и возблагодарите Его за спасение и благополучие. Возблагодарите Его за то, что Он избавил вас от нечестивых людей. Всевышний научил Нуха и его последователей тому, какими словами они могли отблагодарить своего Господа и вознести Ему хвалу за спасение от наказание и избавление от несправедливых соплеменников.
Аль-Мунтахаб
Погрузившись и расположившись как следует, вместе с теми, кто последовал за тобой, поблагодари Бога и скажи: «Слава Аллаху, спасшему нас от зла нечестивых людей!»