فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ

Слушать аят Корана 23:54

Транслитерация

Fazarhum fee ghamratihim hattaa heen

Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 54)

Эльмир Кулиев

Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.

Абу Адель

Оставь же (о, Посланник) их в их пучине [в их заблуждении] до времени (когда на них падет наказание).

Магомед-Нури Османов

Так оставь же их на некоторое время в пучине [заблуждения].

Валерия (Иман) Порохова

Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами).

Игнатий Крачковский

Оставь же их в их пучине до времени.

Гордий Саблуков

Оставь их до времени в этом водовороте.

Михайло Якубович

Залиш їх у їхній омані — до певного часу.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 54)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Пусть они пребывают в пучине собственного заблуждения и думают, что только они следуют правым путем. Недолго им пребывать в таком состоянии, ибо очень скоро их постигнет наказание. Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?!

Аль-Мунтахаб

Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, — ведь ты их увещевал, — до времени, определённого Аллахом для их наказания.