فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Слушать аят Корана 23:54
Транслитерация
Fazarhum fee ghamratihim hattaa heen
Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 54)
Эльмир Кулиев
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
Абу Адель
Оставь же (о, Посланник) их в их пучине [в их заблуждении] до времени (когда на них падет наказание).
Магомед-Нури Османов
Так оставь же их на некоторое время в пучине [заблуждения].
Валерия (Иман) Порохова
Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами).
Игнатий Крачковский
Оставь же их в их пучине до времени.
Гордий Саблуков
Оставь их до времени в этом водовороте.
Михайло Якубович
Залиш їх у їхній омані — до певного часу.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 54)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Пусть они пребывают в пучине собственного заблуждения и думают, что только они следуют правым путем. Недолго им пребывать в таком состоянии, ибо очень скоро их постигнет наказание. Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?!
Аль-Мунтахаб
Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, — ведь ты их увещевал, — до времени, определённого Аллахом для их наказания.