يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصَارِ
Слушать аят Корана 24:44
Транслитерация
Yuqallibul laahul laila wannahaar; inna fee zaalika la’ibratal li ulil absaar
Переводы смыслов Корана (Сура 24, аят 44)
Эльмир Кулиев
Аллах чередует день и ночь. Воистину, в этом — назидание для обладающих зрением.
Абу Адель
И (только) Аллах переворачивает ночь и день. Поистине, в этом – назидание для проницательных [тех, кто правильно видит и понимает события и вещи].
Магомед-Нури Османов
Аллах чередует дни и ночи, и, воистину, в этом — назидание для тех, кто обладает зрением.
Валерия (Иман) Порохова
Аллах сменяет ночь и день, — В этом, поистине, есть назиданье Для тех, кто зрить способен (в суть).
Игнатий Крачковский
И Аллах переворачивает ночь и день. Поистине, в этом — назидание дня обладающих зрением.
Гордий Саблуков
Бог чередует ночи и дни: в этом — назидание людям рассудительным.
Михайло Якубович
Аллаг змінює ніч та день. Воістину, в цьому повчальний приклад для тих, хто має зір!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 24, аят 44)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
По воле Аллаха холод сменяет жару, а жара – холод, день сменяет ночь, а ночь приходит на смену дню. По воле Аллаха людей постигает добро и зло. Все это – назидания для тех, кто обладает зрением и разумом. Благодаря своей проницательности такие люди постигают суть происходящего также легко, как человеческий взор распознает окружающие предметы. Проницательный и благоразумный человек не просто смотрит на творения, а размышляет над ними и делает для себя полезные выводы. Так он пытается понять, для чего и ради чего появилось на свет это творение. Что же касается невежд, которые отворачиваются от назиданий Аллаха, то они беспечно наблюдают за происходящим вокруг, подобно тому, как это делают животные.
Аль-Мунтахаб
Аллах чередует дни и ночи, изменяя их продолжительность, начало и конец по обороту звёзд. В этом — назидание для тех, кто обладает здравым разумом, который ведёт его к вере в Аллаха.