وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
Слушать аят Корана 27:35
Транслитерация
Wa innee mursilatun ilaihim bihadiyyatin fanaaziratum bima yarji’ul mursaloon
Переводы смыслов Корана (Сура 27, аят 35)
Эльмир Кулиев
Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы».
Абу Адель
и я пошлю им [Сулайману и его народу] подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные [послы]».
Магомед-Нури Османов
Но я пошлю им дары и буду ждать, с чем вернутся послы».
Валерия (Иман) Порохова
Но я пошлю подарок им и посмотрю, С чем посланные мною возвратятся».
Игнатий Крачковский
и я пошлю им подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные».
Гордий Саблуков
Я пошлю к ним дары, и посмотрю, с чем возвратятся посланные».
Михайло Якубович
Я відішлю їм дари й подивлюся, з чим прийдуть назад посли!» [Як відзначає ібн Касір, ібн Аббас та багато інших тлумачів розуміли цей аят так: якщо Сулєйман (мир йому) прийме дари, то це означає, що він — цар, а якщо не прийме, то це означає, що він — пророк.]
Тафсир (толкование) Корана (Сура 27, аят 35)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Может быть, царь Сулейман будет непреклонен. А может быть, мы сумеем ублаготворить его нашими богатыми дарами, и тогда он передумает воевать против нас. В любом случае, послы принесут нам достоверные сведения о его возможностях и численности его войска.
Аль-Мунтахаб
Выбрав мир и процветание, я пошлю Сулайману и его народу подарок и посмотрю, с чем вернутся мои посланники. Примут там наши дары или вернут их?»