وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ

Слушать аят Корана 27:35

Транслитерация

Wa innee mursilatun ilaihim bihadiyyatin fanaaziratum bima yarji’ul mursaloon

Переводы смыслов Корана (Сура 27, аят 35)

Эльмир Кулиев

Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы».

Абу Адель

и я пошлю им [Сулайману и его народу] подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные [послы]».

Магомед-Нури Османов

Но я пошлю им дары и буду ждать, с чем вернутся послы».

Валерия (Иман) Порохова

Но я пошлю подарок им и посмотрю, С чем посланные мною возвратятся».

Игнатий Крачковский

и я пошлю им подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные».

Гордий Саблуков

Я пошлю к ним дары, и посмотрю, с чем возвратятся посланные».

Михайло Якубович

Я відішлю їм дари й подивлюся, з чим прийдуть назад посли!» [Як відзначає ібн Касір, ібн Аббас та багато інших тлумачів розуміли цей аят так: якщо Сулєйман (мир йому) прийме дари, то це означає, що він — цар, а якщо не прийме, то це означає, що він — пророк.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 27, аят 35)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Может быть, царь Сулейман будет непреклонен. А может быть, мы сумеем ублаготворить его нашими богатыми дарами, и тогда он передумает воевать против нас. В любом случае, послы принесут нам достоверные сведения о его возможностях и численности его войска.

Аль-Мунтахаб

Выбрав мир и процветание, я пошлю Сулайману и его народу подарок и посмотрю, с чем вернутся мои посланники. Примут там наши дары или вернут их?»