أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ

Слушать аят Корана 29:2

Транслитерация

Ahasiban naasu anyu yutrakooo any yaqoolooo aamannaa wa hum la yuftanoon

Переводы смыслов Корана (Сура 29, аят 2)

Эльмир Кулиев

Неужели люди полагают, что их оставят и не подвергнут искушению только за то, что они скажут: «Мы уверовали»?

Абу Адель

Неужели полагают люди, что они будут оставлены, как сказали: «Мы уверовали», и не будут они испытаны (своими имуществами и душами)? (Нет, они непременно будут подвергнуты испытанию от Аллаха, чтобы отличились правдивые верующие от лицемеров).

Магомед-Нури Османов

Неужели люди полагают, что их оставят в покое и не подвергнут испытанию только за то, что они скажут: «Мы уверовали»?

Валерия (Иман) Порохова

Неужто полагают люди, Что, если они скажут: «Веруем мы (в Бога)», Их не подвергнут испытаниям (на верность этих слов)?

Игнатий Крачковский

Разве полагают люди, что их оставят, раз они скажут: «Мы уверовали», и они не будут испытаны?

Гордий Саблуков

Эти люди думают ли, что они после того, как говорят: «Мы веруем!», — останутся неиспытанными?

Михайло Якубович

Невже люди думають, що їх залишать у спокої та не будуть випробовувати лише тому, що вони скажуть: «Ми увірували»?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 29, аят 2)

Аль-Мунтахаб

Неужели люди полагают, что Мы их оставим без испытания, ибо они объявили, что уверуют в Аллаха и Его посланника Мухаммада — да благословит его Аллах и приветствует! Нет, обязательно нужно подвергать их испытаниям, которые бы доказали истинность их веры во время бедствий и в отношении обязанностей, выполняемых верующими.