أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
Слушать аят Корана 29:2
Транслитерация
Ahasiban naasu anyu yutrakooo any yaqoolooo aamannaa wa hum la yuftanoon
Переводы смыслов Корана (Сура 29, аят 2)
Эльмир Кулиев
Неужели люди полагают, что их оставят и не подвергнут искушению только за то, что они скажут: «Мы уверовали»?
Абу Адель
Неужели полагают люди, что они будут оставлены, как сказали: «Мы уверовали», и не будут они испытаны (своими имуществами и душами)? (Нет, они непременно будут подвергнуты испытанию от Аллаха, чтобы отличились правдивые верующие от лицемеров).
Магомед-Нури Османов
Неужели люди полагают, что их оставят в покое и не подвергнут испытанию только за то, что они скажут: «Мы уверовали»?
Валерия (Иман) Порохова
Неужто полагают люди, Что, если они скажут: «Веруем мы (в Бога)», Их не подвергнут испытаниям (на верность этих слов)?
Игнатий Крачковский
Разве полагают люди, что их оставят, раз они скажут: «Мы уверовали», и они не будут испытаны?
Гордий Саблуков
Эти люди думают ли, что они после того, как говорят: «Мы веруем!», — останутся неиспытанными?
Михайло Якубович
Невже люди думають, що їх залишать у спокої та не будуть випробовувати лише тому, що вони скажуть: «Ми увірували»?
Тафсир (толкование) Корана (Сура 29, аят 2)
Аль-Мунтахаб
Неужели люди полагают, что Мы их оставим без испытания, ибо они объявили, что уверуют в Аллаха и Его посланника Мухаммада — да благословит его Аллах и приветствует! Нет, обязательно нужно подвергать их испытаниям, которые бы доказали истинность их веры во время бедствий и в отношении обязанностей, выполняемых верующими.